Текст песни Forever More
Перевод песни Forever More
Forever More
Forever
Why is it that you are there
When I am not awake?
Where do you go when I'm here?..
I still can sense your ache...
Forever more...
(I U FIRE)
And ever more...
(I AM DOOMED)
I can't leave when I know that you need me,
Why can't you please see,
That you will have to let me go?
When you call me amazing,
I wanna stay forever more
I can't leave when I know that you see me,
That you believe me,
But you will have to let me go...
Don't you call me amazing,
Cause I can't stay forever more.
This game we play has gotta stop,
It left me all alone.
Try onwards to let you go,
But why is it too soon?
Forever more...
(I U FIRE)
And ever more...
(I AM DOOMED)
I can't leave when I know that you need me,
Why can't you please see,
That you will have to let me go?
When you call me amazing,
I wanna stay forever more
I can't leave when I know that you see me,
That you believe me,
But you will have to let me go...
Don't you call me amazing,
Cause I can't stay forever more.
I can't leave when I know that you need me...
I want to stay,
But I have to go!
Forever more...
(I U FIRE)
And ever more...
(I AM DOOMED)
I can't leave when I know that you need me,
Why can't you please see,
That you will have to let me go?
When you call me amazing,
I wanna stay forever more
I can't leave when I know that you see me,
That you believe me,
But you will have to let me go...
Don't you call me amazing,
Cause I can't stay forever more.
На веки вечные
Навеки...
Почему так получается, что ты там, 1
Когда я не бодрствую?
Куда ты уходишь, когда я здесь?..
Я всё ещё могу ощущать твою боль... 2
На веки вечные...
(Я — ты — огонь) 3
И даже ещё дольше...
(Я обречён) 4
Я не могу уйти, когда знаю, что ты нуждаешься во мне.
Почему ты, пожалуйста, не можешь понять,
Что ты должен будешь меня отпустить? 5
Когда ты называешь меня удивительной,
Мне хочется остаться навсегда.
Я не могу уйти, когда знаю, что ты видишь меня,
Что ты веришь мне,
Но ты должен будешь меня отпустить.
Не называй меня удивительной,
Потому что я не могу остаться навсегда.
Эта игра, в которую мы играем, должна закончиться —
Она оставила меня совсем одного. 6
Я дальше пытаюсь отпустить тебя,
Но почему это происходит слишком скоро?
На веки вечные...
(Я — ты — огонь)
И даже ещё дольше...
(Я обречён)
Я не могу уйти, когда знаю, что ты нуждаешься во мне,
Почему ты, прошу, не видишь,
Что тебе придётся отпустить меня?
Когда ты называешь меня удивительным,
Мне хочется остаться навеки.
Я не могу уйти, когда знаю, что ты видишь меня,
Что ты веришь мне,
Но тебе придётся отпустить меня...
Не называй меня удивительным,
Потому что я не могу остаться навеки.
Я не могу уйти, когда знаю, что ты нуждаешься во мне...
Я хочу остаться,
Но я должен уйти!
На веки вечные...
(Я — ты — огонь)
И даже ещё дольше...
(Я обречён)
Я не могу уйти, когда знаю, что ты нуждаешься во мне,
Почему ты, прошу, не можешь увидеть,
Что тебе придётся отпустить меня?
Когда ты называешь меня удивительным,
Мне хочется остаться навеки.
Я не могу уйти, когда знаю, что ты видишь меня,
Что ты веришь мне,
Но тебе придётся отпустить меня...
Не называй меня удивительным,
Потому что я не могу остаться навеки.
1— Дословно: Why is it that you are there — Почему это так, что ты там. Подразумевается "почему так получается, что ты рядом, когда я не бодрствую". Но дальше в тексте к слову "there" (там) появляется антитеза "here". И эту антитезу важно сохранить в переводе, поскольку это завязка сюжетного конфликта: она там (в его снах), он - здесь (в своей реальной жизни), они не могут быть вместе, он обречён.
2 — I still can sense your ache... — Я всё ещё могу ощущать твою боль... В оригинале "sense your ache" вместо "feel your pain", то есть подразумевается, что герой песни физически ощущает её физическую боль, а не просто разделяет её душевные муки.
3 — В песне совершенно отчётливо звучит "I - you - forever" (я-ты-навсегда), а не "I U FIRE" (я - ты - огонь).
4 — В сети также есть версия текста, где эта строчка выглядит так: (I Am Entombed), то есть "я погребён". Однако, в песне звучит всё же "doomed" (обречён), а не "entombed" (погребён). И по контексту понятно, что герой не погребён (заживо), а обречён (гнаться за ускользающей мечтой).
5 — Припев поёт девушка, и поэтому здесь текст от лица женского персонажа.
6 — It left me all alone. — "Она оставила меня совсем одного". Подразумевается, что та психологическая игра, в которую герой песни играет с девушкой из своих снов, привела к тому, что в своей реальной жизни он остался в одиночестве.








