0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Tommy Johansson - Christmas Truce


Текст песни Christmas Truce

Перевод песни Christmas Truce

Christmas Truce

Silence
Oh, I remember the silence
On a cold winter day
After many months on the battlefield
And we were used to the violence
Then all the cannons went silent
And the snow fell
Voices sang to me from no man's land

We are all
We are all
We are all
We are all friends!

And today we're all brothers
Tonight we're all friends
A moment of peace in a war that never ends
Today we're all brothers
We drink and unite
Now Christmas has arrived and the snow turns the ground white
Hear carols from the trenches
We sing O Holy Night
Our guns laid to rest among snowflakes
A Christmas in the trenches
A Christmas on the front far from home

Madness (madness)
Oh, I remember the sadness
(Sadness)
We were hiding our tears
(Hiding our tears)
In a foreign land where we faced our fears
(Faced our fears)
We were soldiers
(Soldiers)
Carried the war on our shoulders
(Shoulders)
For our nations
(Nations)
Is that why we bury our friends?

We were all
We were all
We were all
We were all friends

And today we're all brothers
Tonight we're all friends
A moment of peace in a war that never ends
Today we're all brothers
We drink and unite
Now Christmas has arrived and the snow turns the ground white
Hear carols from the trenches
We sing O Holy Night
Our guns laid to rest among snowflakes
A Christmas in the trenches
A Christmas on the front far from home

We were all
We were all
We were all
We were all friends

And today we're all brothers
Tonight we're all friends
A moment of peace in a war that never ends
Today we're all brothers
We drink and unite
Now Christmas has arrived and the snow turns the ground white

A Christmas on the frontline
We walk among our friends
We don't think about tomorrow
The battle will commence
When we celebrated Christmas
We thought about our friends
Those who never made it home
When the battle had commenced



Рождественское перемирие

Затишье,
О, я помню затишье
В холодный зимний день
После многих месяцев на поле боя,
И мы привыкли к насилию,
Но затем все пушки умолкли,
И пошёл снег,
Голоса пели мне с нейтральной полосы:

Мы все,
Мы все,
Мы все,
Мы все друзья!

И сегодня мы все — братья!
Сегодня ночью мы все — друзья!
Мгновение мира в войне, которая никогда не заканчивается.
Сегодня мы все — братья!
Мы пьём и объединяемся!
Пришло Рождество, и земля покрыто белым снегом.
Услышь гимны из окопов,
Мы поём "Святую Ночь", 2
Наши ружья покоятся среди снежинок.
Рождество в окопах,
Рождество на фронте, вдали от дома.

Безумие (безумие),
О, я помню печаль,
(Печаль).
Мы скрывали наши слёзы,
(Скрывали наши слёзы).
В чужой земле, где мы встретились со своими страхами,
(Встретились со своими страхами),
Мы были солдатами,
(Солдатами),
Несли войну на своих плечах,
(Плечах)
Ради наших стран,
(Стран).
Значит, это поэтому мы хороним наших друзей?

Мы все,
Мы все,
Мы все,
Мы все были друзьями.

И сегодня мы все — братья!
Сегодня ночью мы все — друзья!
Мгновение мира в войне, которая никогда не заканчивается.
Сегодня мы все — братья!
Мы пьём и объединяемся!
Пришло Рождество, и земля покрыто белым снегом.
Услышь гимны из окопов,
Мы поём "Святую Ночь",
Наши ружья покоятся среди снежинок.
Рождество в окопах,
Рождество на фронте, вдали от дома.

Мы все,
Мы все,
Мы все,
Мы все были друзьями.

И сегодня мы все — братья!
Сегодня ночью мы все — друзья!
Мгновение мира в войне, которая никогда не заканчивается.
Сегодня мы все — братья!
Мы пьём и объединяемся!
Пришло Рождество, и земля покрыто белым снегом.

Рождество на передовой,
Мы шагаем среди наших друзей,
Мы не думаем о завтрашнем дне:
Битва начнётся.
Когда мы праздновали Рождество,
Мы думали о наших друзьях,
Которые так и не вернулись домой,
Когда битва началась.

1 — Оригинальную версию песни исполняет группа Sabaton. Текст этой версии незначительно отличается от текста оригинала. В музыке песни (в партии фортепиано) есть музыкальные цитаты из рождественской песни "Carol of the bells". Это отсылка к историческому факту: во время рождественского перемирия 1914 года в окопах звучали рождественские песни.
2 — "O Holy Night" (О Святая ночь) — это популярная рождественская песня, изначально в 1843 году написанная на французском языке как "Minuit chrétiens" поэтом Пласидом Каппо на музыку Адольфа Адама, а затем переведенная на английский язык Джоном Салливаном Дуайтом. В песне "Christmas Truce", однако, нет музыкальных цитат из песни "O Holy Night", она лишь упомянута в тексте.

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Christmas Truce