0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Ashnikko - Sticky Fingers


Текст песни Sticky Fingers

Перевод песни Sticky Fingers

Sticky Fingers

I look hot as fuck,
Mean goth bitch, go pull up in a big truck,
Look for a little, get slapped if you touch,
Shorts so little that they're flossing my butt like, uh.
I look hot as fuck,
Vocal fry like deadpan, what?
Rhinestone belt, quartz in the clutch,
Cotton candy boots with a 7-Eleven slush, like,
Blue raspberry Fruit Roll-Ups,
Girl, I look "What the fuck?" Hades hot, yup!
I call him hot Cheeto dust,
I don't want crumbs, got hobbies, no crush, like

I don't want no crumbs.
Nutcracker, I'm Tchaikovsky.
No hot Cheeto dust.
Wipe my hands, ugh, get off me!

So what can you do for me
That I can't do for myself?
Anticlimactic,
Get your sticky fingers off me!
You see me and you see heaven,
You're my personal hell.
Anticlimactic,
Get your sticky fingers off me, boy!

Thigh-high boots to the puss,
I don't want a city boy scarеd of the bush.
Worship my foot,
Illiterate, I think hе's never read a book.
Sex scene, fog up the screen,
Showgirl, Bronco, high beams,
How sweet, you wanna be a team?
Ashnikko Katchum some boyfriend trinkets.

I don't want no crumbs.
Nutcracker, I'm Tchaikovsky.
No hot Cheeto dust.
Wipe my hands, ugh, get off me!

So what can you do for me
That I can't do for myself?
Anticlimactic,
Get your sticky fingers off me!
You see me and you see heaven,
You're my personal hell.
Anticlimactic,
Get your sticky fingers off me!
So what can you do for me
That I can't do for myself?
Anticlimactic,
Get your sticky fingers off me!
You see me and you see heaven,
You're my personal hell.
Anticlimactic,
Get your sticky fingers off me, boy!







Липкие пальцы

Я выгляжу за**ато,
Злая готесса на большущем джипе,
Ищу себе крошку, если тронешь, то получишь,
Мои шорты очень маленькие, как жопная нить.
Я выгляжу за**ато,
Вокал трещит, как шкварчащее масло, и чё?
Пояс со стразами, на клатче — квартц,
Сапоги пушистые, как сладкая вата со слаши из "Севен-элевен", 1
Типа "Фрут ролл-ап" со вкусом голубой малины, 2
Детка, я такая: "Что за ё**?!" Адски знойная, ага!
Я зову его "Пыль от острых "Читос"",
Мне не нужны крошки, у меня хобби, а не увлечения.

Мне не нужны крошки.
Щелкунчица яичек, я Чайковский.
Не надо пыли от острых "Читос".
Я вытираю руки, фу, отвали от меня!

Что ты мне можешь дать,
Чего я не сделаю сама?
Сплошное разочарование,
Убери от меня свои липкие пальцы!
Для тебя я как рай, но
Ты мой личный ад,
Сплошное разочарование,
Убери от меня свои липкие пальцы, пацан!

Сапоги от бедра, от самой писечки,
Я не хочу городского пижона, который боится зарослей.
Поклоняйся моим ступням!
Он, кажется, книгу в руках не держал, безграмотный.
Сцена секса, экран аж запотел,
Шоугёрл, "Бронко", дальний свет, 3
Очень мило, хочешь в мою команду?
Ашникко Кетчум собирает парней-побрякушек. 4

Мне не нужны крошки.
Щелкунчица яичек, я Чайковский.
Не надо пыли от острых "Читос".
Я вытираю руки, фу, отвали от меня!

Что ты мне можешь дать,
Чего я не сделаю сама?
Сплошное разочарование,
Убери от меня свои липкие пальцы!
Для тебя я как рай, но
Ты мой личный ад,
Сплошное разочарование,
Убери от меня свои липкие пальцы!
Что ты мне можешь дать,
Чего я не сделаю сама?
Сплошное разочарование,
Убери от меня свои липкие пальцы!
Для тебя я как рай, но
Ты мой личный ад,
Сплошное разочарование,
Убери от меня свои липкие пальцы, пацан!



1 — Слаш — сладкий прохладительный напиток на основе фруктового льда. Американская сеть магазинов 7-Eleven продаёт слаши под названием "Слёрпи".
2 — Fruit Roll-Ups — американская торговая марка сладостей; рулетики, похожие на пастилу, на основе кукурузного сиропа. В природе голубой не существует, так называют искусственную вкусовую добавку на основе сложных эфиров ананаса, банана, вишни и голубого красителя.
3 — Ford Bronco — компактный внедорожник американского производства.
4 — Отсылка к Эшу Кетчуму, главному герою японской франшизы "Покемон". В оригинальной версии его зовут Сатоси, однако для американской локализации ему дали имя Эш и фамилию Кетчум — от слогана франшизы "Gotta Catch'Em All!" ("Поймать их всех!").

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Sticky Fingers