0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Feuerschwanz feat. Dag SPD - Knightclub


Текст песни Knightclub

Перевод песни Knightclub

Knightclub

In the knight club, party in the knight club
Raise your fist up, drink another pint up
In the knight club, party in the knight club
And we don't stop fighting for our right to party in the knight club

(In the knight club)
P-p-p-party in the knight club
(In the knight club)
P-p-p-party in the knight club

Ned Stark, Boudica, Gerald von Riva
Robin Hood, Don Quixote, Master Obi-Wan
Éowyn, Qui-Gon Jinn, Ritter Lancelot
Jon Snow, Ivanhoe und der Donnergott

Komm, wir reiten in die Schlacht, feiern heute Nacht
In the knight club na-na-na knight club
Edle Ladys, edle Lords, ihr seid ausеrkor'n
Darauf heben wir das Horn
Let thе bodies hit the floor

In the knight club, party in the knight club
Raise your fist up, drink another pint up
In the knight club, party in the knight club
And we don't stop fighting for our right to party in the knight club

(In the knight club)
P-p-p-party in the knight club
(In the knight club)
Yeah!

Dieser Club ist nur für Knights, du kommst hier nicht rein
Du stehst auf der falschen Seite, du kannst nicht vorbei
Dieser Club ist für die Helden der Nacht
Denn wir sind nicht mehr dieselben nach der Schlacht
Ein paar Drinks in die Rüstung scheppern
Und wir tanzen auf den Thekenbrettern
Sag mir kann, es etwas Schön'res geben?
Was ist los? Willst du denn ewig leben?

In the knight club, party in the knight club
Raise your fist up, drink another pint up
In the knight club, party in the knight club
And we don't stop fighting for our right to party in the knight club

(In the knight club)
P-p-p-party in the knight club
(In the knight club)
P-p-p-party in the knight club

Komm, wir reiten in die Schlacht, feiern heute Nacht
In the knight club na-na-na knight club
Edle Ladys, edle Lords, ihr seid ausеrkor'n
Darauf heben wir das Horn
Let thе bodies hit the floor

In the knight club, party in the knight club
Raise your fist up, drink another pint up
In the knight club, party in the knight club
And we don't stop fighting for our right...

In the knight club, party in the knight club
Raise your fist up, drink another pint up
In the knight club, party in the knight club
And we don't stop fighting for our right to party in the knight club

(In the knight club)
P-p-p-party in the knight club
(In the knight club)
P-p-p-party in the knight club
Knight club







Рыцарский клуб

В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе, 1
Подними кулак, выпей ещё одну пинту,
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
И мы не перестанем бороться за наше право тусоваться в рыцарском клубе.

(В рыцарском клубе)
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе,
(В рыцарском клубе)
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе.

Нед Старк, Боудикка, Геральт из Ривии, 2
Робин Гуд, Дон Кихот, Мастер Оби-Ван, 3
Эовин, Квай-Гон Джинн, рыцарь Ланселот, 4
Джон Сноу, Айвенго и Бог Грома. 5

Давай, мы едем на бой, празднуем этой ночью,
В рыцарском клубе, на-на-на, рыцарском клубе,
Благородные дамы, благородные лорды, вы - избранные,
За это мы поднимаем рог,
Пусть тела падают на пол! [6}

В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
Подними кулак, выпей ещё одну пинту,
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
И мы не перестанем бороться за наше право тусоваться в рыцарском клубе.

(В рыцарском клубе)
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе,
(В рыцарском клубе)
Да!

Этот клуб - только для рыцарей, тебе сюда не войти,
Ты на неправильной стороне, ты не пройдёшь,
Этот клуб для героев ночи,
Ведь мы уже не те после битвы.
Бахнем пару рюмок в доспехи -
И мы танцуем на барной стойке.
Скажи мне, что может быть прекраснее?
Что случилось? Ты хочешь жить вечно?

В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
Подними кулак, выпей ещё одну пинту,
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
И мы не перестанем бороться за наше право тусоваться в рыцарском клубе.

(В рыцарском клубе)
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе,
(В рыцарском клубе)
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе.

Давай, мы едем на бой, празднуем этой ночью,
В рыцарском клубе, на-на-на, рыцарском клубе,
Благородные дамы, благородные лорды, вы - избранные,
За это мы поднимаем рог,
Пусть тела падают на пол!

В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
Подними кулак, выпей ещё одну пинту,
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
И мы не перестанем бороться за наше право...

В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
Подними кулак, выпей ещё одну пинту,
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
И мы не перестанем бороться за наше право тусоваться в рыцарском клубе.

(В рыцарском клубе)
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе,
(В рыцарском клубе)
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе,
Рыцарском клубе.

1 - Игра слов, основанная на созвучии "knight club" (клуб рыцарей)  и "night club" (ночной клуб).
(2 - Ned Stark — Эддард "Нед" Старк, персонаж романа американского писателя-фантаста Джорджа Мартина "Игра престолов", входящего в цикл "Песнь Льда и Огня", верховный лорд Севера из дома Старков; Boudica — Боудикка (или Будика) — королева кельтского племени иценов, которое жило на территории современной Восточной Англии в I веке н.э. Боудикка стала известна как лидер восстания против римского владычества в Британии около 60–61 годов н.э. После смерти её мужа, короля Прасутагуса (Прасутага), римляне проигнорировали его завещание, которое оставляло половину царства Риму, а вторую — его семье. Римляне захватили все земли, жестоко избили Боудикку, а её дочерей изнасиловали. Это стало причиной масштабного восстания. Под командованием Боудикки британские племена сожгли несколько крупных римских поселений, включая Камулодунон (современный Колчестер), Лондиниум (современный Лондон) и Веруламиум (современный Сент-Олбанс). Однако восстание было в конечном итоге подавлено римским губернатором Гаем Светонием Паулином. По преданию, чтобы избежать поимки, Боудикка совершила роскомнадзор. В наши дни Боудикка считается символом борьбы за свободу и независимость, а в Лондоне возле Вестминстерского моста установлена её статуя; Gerald von Riva —  Геральт из Ривии, главный герой фэнтезийного литературного цикла "Ведьмак", написанного Анджеем Сапковским. По сюжету Геральт — один из последних "ведьмаков", охотников на монстров;.}
3 -  Robin Hood — Робин Гуд, легендарный герой английского фольклора, известный как благородный разбойник, который "грабил богатых и отдавал бедным". В большинстве версий легенды он также известен как сэр Робин из Локсли (Sir Robin of Locksley); Don Quixote  — Дон Кихот (исп. Don Quijote, в средневековой испанской орфографии — Don Quixote), главный герой романа Мигеля де Сервантеса (1547—1616) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" (исп. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha); Master Obi-Wan - Оби-Ван Кеноби (англ. Obi-Wan Kenobi), позднее известный как Бен Кеноби — персонаж "Звёздных войн", легендарный мастер-джедай.
4 - Éowyn - Эовин (Йовин), персонаж "Властелина Колец" Дж. Р. Р. Толкина, племянница роханского короля Теодена и сестра Эомера (Йомера); Квай-Гон Джинн — персонаж "Звёздных войн", джедай, один из лучших воинов своего времени. Был падаваном графа Дуку. Принял в ученики Оби-Вана Кеноби. Нашёл и представил Совету Ордена Энакина Скайуокера. Ritter Lancelot - сэр Ланселот, персонаж легенд Артуровского цикла (Arthurian cycle) и основанных на них романов Ланселот Озёрный (фр. Lancelot du Lac, англ. Lancelot of the Lake, также Launcelot), один из рыцарей Круглого стола.
5 - Jon Snow - Джон Сноу (англ. Jon Snow) — персонаж серии фэнтези-романов "Песнь Льда и Огня" американского писателя Джорджа Р. Р. Мартина и телесериала "Игра престолов". По сюжету книжного цикла — незаконнорождённый сын (бастард) верховного лорда Севера Эддарда Старка, а в сериале - племянник Эддарда по матери, сын Рейегара Таргариена; Ivanhoe - Уилфред Айвенго, главный герой исторического романа "Айвенго" Вальтера Скотта; Donnergott - Бог Грома, очевидно, Тор, персонаж супергеройских комиксов Марвел.  
6 - Выражение "Let the bodies hit the floor" не является идиомой в традиционном смысле, но это устойчивое выражение, ставшее популярным благодаря одноимённой песне группы Drowning Pool. В буквальном смысле это значит: "Пусть тела упадут на пол".  Однако в контексте песен, фильмов или боевых сцен эта фраза обычно используется для обозначения: 1) начала массовой драки или сражения, 2) символа яростной энергии, экстремальной вечеринки или хаоса, 3) иногда просто для описания того, как люди буквально падают на пол из-за усталости или воздействия алкоголя. В контексте песни Feuerschwanz это выражение используется в том смысле, что "на танцполе будет жарко".

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Knightclub