0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Fiddler On The Roof (мюзикл) - Anatevka


Текст песни Anatevka

Перевод песни Anatevka

Anatevka

[MENDEL, spoken]
Rabbi, we've waited all our lives for the Messiah. Wouldn't now be a good time for him to come?

[RABBI, spoken]
We'll have to wait for him someplace else. Meanwhile, let's start packing.

[YENTE, spoken]
Well, Anatevka hasn't been exactly the Garden of Eden.

[AVRAM, spoken]
That's true.

[GOLDE, spoken]
After all, what have we got here?

A little bit of this
A little bit of that

[AVRAM]
A pot

[LAZAR]
A pan

[MORDCHA]
A broom

[YENTE]
A hat

[TEVYE, spoken]
Someone should have set a match to this place years ago

[LAZAR]
A bench

[MORDCHA]
A tree

[AVRAM]
What's a house?

[GOLDE]
Or a stove?

[MORDCHA, spoken]
People who pass through Anatevka don't even know they've been here.

[AVRAM]
A stick of wood

[LAZAR]
A piece of cloth

[ALL]
What do we leave?
Nothing much
Only Anatevka

Anatevka, Anatevka
Underfed, overworked Anatevka
Where else could Sabbath be so sweet?
Anatevka, Anatevka
Intimate, obstinate Anatevka
Where I know everyone I meet

Soon I'll be a stranger in a strange new place
Searching for an old familiar face
From Anatevka

I belong in Anatevka
Tumble-down, work-a-day Anatevka
Dear little village, little town of mine

[GOLDE, spoken]
It's just a place.

[MORDCHA, spoken]
Our forefathers have been forced out of many, many places at a moment's notice.

[TEVYE, spoken]
Maybe that's why we always wear our hats.

Анатевка

[Мендл]
Рабе, мы всю жизнь ждали мессию. Не пора ли ему явиться?

[Раввин]
Подождем его на новом месте. А теперь пора собираться.

[Ента]
Анатевка все же на райский сад и не тянет.

[Аврам]
Что верно, то верно.

[Голда]
В конце концов, что мы тут нажили?

Чуть-чуть того,
Немного сего.

[Аврам]
Горшок.

[Лейзер]
Сковорода.

[Мордха]
Метла.

[Ента]
Шапка.

[Тевье]
Всю эту деревню следовало сжечь еще много лет назад.

[Лейзер]
Скамья.

[Мордха]
Дерево.

[Аврам]
И что такое дом?

[Голда]
Или печь?

[Мордха]
Проходящие через Анатевку даже ее не замечают.

[Аврам]
Веточка.

[Лейзер]
Тряпочка.

[Все вместе]
Что мы покидаем?
Ничего особенного,
Только Анатевку.

Анатевку, Анатевку,
В которой слишком мало едят и слишком много работают.
Но где еще может быть лучше Шаббат?
Анатевка, Анатевка,
Тесная, строптивая Анатевка,
Где каждый встречный знаком.

Скоро я буду чужеземцем в чужой стране,
Выискивающем знакомое лицо
Из Анатевки.

Мое место в Анатевке,
Полуразрушенной, работящей Анатевке.
Милая деревенька, мой крошечный городок.

[Голда]
Это всего лишь место.

[Мордха]
Наших предков из многих, многих мест выселяли без предупреждения.

[Тевье]
Может быть, именно поэтому мы всегда носим шляпы.

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Anatevka