0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Fiki feat. Arap Jashari - Dame Un Grrr


Текст песни Dame Un Grrr

Перевод песни Dame Un Grrr

Dame Un Grrr

Dame un grrr, un qué?
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Arapi giljabel
Dame un grrr, un qué?
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Arapi giljabel

Хайде, бившите, да го духате
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Дреме ми за теб, знаеш на кое
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Хайде, бившите, да го духате
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Дреме ми за теб, знаеш на кое
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?

За тебе вече няма как да се напрегна
На кефа, кефа ми е време да наблегна
Откачаме, яка атмосфера
Не ме търси, аз ще те намеря

Dame un grrr, un qué?
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Arapi giljabel
Dame un grrr, un qué?
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Arapi giljabel

Хайде, бившите, да го духате
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Дреме ми за теб, знаеш на кое
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Хайде, бившите, да го духате
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Дреме ми за теб, знаеш на кое
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?

Ferrari ta ble lali, hajde, pina, thejna
Ti falma, falma buzën, hajde, pak ma ke na
Se jena dehë, u kall atmosfera
Le del ku del, ndoshta je e jemja

Dame un grrr, un qué?
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Arapi giljabel
Dame un grrr, un qué?
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Arapi giljabel

Dame un grrr, un qué?
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Arapi giljabel
Dame un grrr, un qué?
Un grrr, un qué? Un grrr, un qué?
Arapi giljabel






Дай мне грр!

Дай мне гррр, что? 1
Гррр, что? Гррр, что?
Арап поёт. 2
Дай мне гррр, что?
Гррр, что? Гррр, что?
Арап поёт.

Давайте, бывшие, идите-ка отсосите. 3
Гррр, что? Гррр, что?
Наплевать мне на тебя — ты знаешь, на что именно. 4
Гррр, что? Гррр, что?
Давайте, бывшие, идите-ка отсосите.
Гррр, что? Гррр, что?
Наплевать мне на тебя — ты знаешь, на что именно.
Гррр, что? Гррр, что?

Я не могу больше из-за тебя напрягаться,
На кайфе, кайфе мне пора сосредоточиться,
Мы сходим с ума, какая атмосфера!
Не ищи меня, я сам тебя найду.

Дай мне гррр, что?
Гррр, что? Гррр, что?
Арап поёт.
Дай мне гррр, что?
Гррр, что? Гррр, что?
Арап поёт.

Давайте, бывшие, идите-ка отсосите.
Гррр, что? Гррр, что?
Наплевать мне на тебя — ты знаешь, на что именно.
Гррр, что? Гррр, что?
Давайте, бывшие, идите-ка отсосите.
Гррр, что? Гррр, что?
Наплевать мне на тебя — ты знаешь, на что именно.
Гррр, что? Гррр, что?

Купи себе "Феррари", дружище, давай выпьем, говорю же!
Ты прости, прости мои губы, дай мне ещё больше,
Мы сходим с ума, горячая атмосфера,
Как будет, так и будет — возможно, ты будешь моей. 5

Дай мне гррр, что?
Гррр, что? Гррр, что?
Арап поёт.
Дай мне гррр, что?
Гррр, что? Гррр, что?
Арап поёт.

Дай мне гррр, что?
Гррр, что? Гррр, что?
Арап поёт.
Дай мне гррр, что?
Гррр, что? Гррр, что?
Арап поёт.

1 — Цитата из испаноязычной песни "Dame Un Grrr"в исполнении Fantomel feat. Kate Linn.
2 — Под словом "Arap" подразумевается Arap Jashari (один из исполнителей этой песни), а “gilyabel” или "giljabel" — это глагол “петь” на цыганском языке (Romani). Происходит от существительного “gili” — "песня". Суффикс -abel / -avel образует глагол, то есть "gilyabel" — это буквально означает "делать песню" (петь). В тексте песни написано “Arapi giljabel”, однако в песне эта строчка звучит как "Arapi giljabela", что на цыганском языке романи означает "Арап поёт песню" или "Арап поёт".
3 — Хайде, бившите, да го духате — дословно означает "давайте, бывшие, идите-ка подуйте в него", подразумевая под словом "подуйте" (духате) аналог английского "blow job", а под словом "в него" свой "свисток" (или любой другой подходящий по смыслу эвфемизм для обозначения мужского органа). В контексте песни подразумевается "да пошли вы к чёрту, мои бывшие".
4 — Дреме ми за теб, знаеш на кое — Наплевать мне на тебя — ты знаешь, на что именно. "Дреме" — слово, которое в литературном болгарском языке изначально связано с состоянием сонливости (аналоги в русском языке — "дрёма", "дремота"), но в разговорном сленговом значении означает безразличие по отношению к кому-либо или чему-либо. В словах "знаеш на кое" (знаешь, на что), возможно, подразумевается намёк на то, о чём не вполне прилично было бы сказать вслух. Таким образом аналог этой строчки в русском языке — что-то типа "девушка, мне с вами скучно, мне в сами спать хочется".
5 — Этот куплет в исполнении Arap Jashari идёт на албанском языке, смешанном с балканским вариантом (цыганского языка) романи. “Ti falma, falma buzën” — это албанский, а “Ferrari ta ble lali” и “ndoshta je e jemja” содержат романи, особенно характерные слова, типа "lali" (дружище/брат) и типичные грамматические формы романи. Дословно этот куплет переводится так: Ferrari ta ble lali, hajde, pina, thejna — Феррари себе купи, брат, давай, выпьем, говорю же / Ti falma, falma buzën, hajde, pak ma ke na — Ты прости, прости губы мои, давай, чуть больше дай мне / Se jena dehë, u kall atmosfera — Мы сходим с ума, жара атмосфера / Le del ku del, ndoshta je e jemja — Как будет, так будет, возможно, ты моя.

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Dame Un Grrr