0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни J. Cole - St. Tropez


Текст песни St. Tropez

Перевод песни St. Tropez

St. Tropez

[Verse 1]
Roll up and smoke my sins away
I'd like to go to St. Tropez
Maybe I'll go, maybe I'll stay (Maybe I'll stay)
She asked me if I'm scared to fly
To tell the truth, I'm terrified
I never been that high before
Very bad reason not to go
Terrible reason not to go

[Hook]
He's on his way, he's 'bout to get paid
He's on his way to Hollywood
He's on his way, he's 'bout to get paid
He's on his way to Hollywood
Show him the way, he's 'bout to get paid
He's on his way to Hollywood
He's on his way, he's 'bout to get paid
He's on his way to Hollywood

[Verse 2]
Aye, from the door I showed you my scars
And I told you, girl: "I won't lie"
If we at war, then this is a war that I can't afford, no I, I, I
I wanted more but that was before
Lord knows I'm torn, so I–I cry (No I, I, I)
From the corner of my eye, baby
It's been hard for me to smile
Lately it's been hard for me to smile
Lately it's been hard for me to smile
Lately it's been hard for me to smile

[Bridge]
If you won't take me in your home
If you won't take me in your home
If you won't take me in your home
If you won't take me in your home

[Hook]
He's on his way, he's 'bout to get paid
He's on his way to Hollywood
He's on his way, he's 'bout to get paid
He's on his way to Hollywood
Show him the way, he's 'bout to get paid
He's on his way to Hollywood
He's on his way, he's 'bout to get paid
He's on his way to Hollywood





Сен-Тропе

[Куплет 1]
Время скрутить и растворить грехи в дыме, 1
Хотелось бы отправиться в Сен-Тропе; 2
Возможно, потом вернусь, а может, и нет (А может, и нет).
Она спросила, боюсь ли я летать,
И если честно, нервишки у меня пошаливают:
На такой "возвышенности" я еще не был... 3
Такая себе причина, чтобы отказаться от этого,
Ужасная причина, чтобы не полететь.

[Припев]
Он уже в пути, деньги уже на горизонте,
До Голливуда рукой подать.
Он уже в пути, деньги уже на горизонте,
До Голливуда рукой подать.
Укажи ему путь, деньги уже на горизонте,
До Голливуда рукой подать.
Он уже в пути, деньги уже на горизонте,
До Голливуда рукой подать.

[Куплет 2]
Эй, едва ты вошла, я открыл тебе душу
И сказал, что буду честен с тобой, детка.
Если это – война, то мне проще сдаться и вынести белый флаг, о да, я, я,
Я жаждал большего, но те времена прошли,
И Господь знает, что в моей голове раздрай, так что я плачу (О да, я, я...)
Мимолетно и незаметно для всех, детка:
Мне очень тяжело улыбаться,
С недавних пор мне тяжело улыбаться,
С недавних пор мне тяжело улыбаться,
С недавних пор мне тяжело улыбаться.

[Переход] 4
Если ты не впустишь меня к себе...
Если ты не впустишь меня к себе...
Если ты не впустишь меня к себе...
Если ты не впустишь меня к себе...

[Припев]
Он уже в пути, деньги уже на горизонте,
До Голливуда рукой подать.
Он уже в пути, деньги уже на горизонте,
До Голливуда рукой подать.
Укажи ему путь, деньги уже на горизонте,
До Голливуда рукой подать.
Он уже в пути, деньги уже на горизонте,
До Голливуда рукой подать.

1 – Коул хочет скрутить косяк с марихуаной, чтобы под воздействием наркотиков постараться забыть о проблемах и трудностях, которые ему готовит новый этап в карьере. Он хочет отправиться в Голливуд, чтобы начать новую главу в жизни, однако опасается сложностей, которые ему принесет "Фабрика грез".
2 – Сен-Тропе – коммуна на юго-востоке Франции в регионе Прованс – Альпы – Лазурный берег. Одно из наиболее престижных мест отдыха на Лазурном берегу. Коул использует Сен-Тропе как метафору Голливуда на протяжении всей песни. Он все еще не уверен, стоит ли ему отправиться туда и оказаться в кругу богатых и знаменитых, так как боится того, что может принести слава и удача.
3 – Слово "high" в данном контексте можно перевести тремя способами: "под кайфом от наркотиков", "так высоко над уровнем моря в салоне самолета" и "так высоко в плане музыкальной карьеры". Автором перевода был выбран наиболее "компромиссный" вариант.
4 – На протяжении всей песни используются сэмплы (как музыкальные, так и вокальный) из песни Эстер Филипс "That's Alright With Me". В оригинале использованы слова "If you want to make me your own" ("Если хочешь, чтобы я стала твоей"), однако в процессе создания данной песни вокальный сэмпл подвергся редактированию, чтобы соответствовать тематике песни. Это создает впечатление, что такая мелкая сошка, как Коул, не уверена, будет ли она принята Голливудом и господствующим там гламуром.

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне St. Tropez