Текст песни Spread Your Wings O'er Me
Перевод песни Spread Your Wings O'er Me
Spread Your Wings O'er Me
Show me the meaning, show me the way
Into the darkest end of all days
Harvester, a field of souls
What you bleed is what you sow
Spread your mighty wings o'er me
Into the black of night we go
Let me rest my weary bones
Into the black of night
Shadow like a glass of ice
Lights fade out from your eyes
Spread your mighty wings o'er me
Into the black of night we go
Let me rest my weary bones
Away to the cradle of mist we go
Show me to your land
Help me understand
Would you spread your mighty wings o'er me
Into the black of night
Spread your mighty wings o'er me
Into the black of night we go
Let me rest my weary bones
Away to the cradle of mist we go
Show me to your land
Help me understand
Would you spread your mighty wings o'er me
Into the black of night
Into the black of night
Show me the meaning, show me the way
Into the darkest end of all days
Расправь свои крылья надо мной
Покажи мне смысл, укажи мне путь 1
В самый тёмный конец всех дней!
Жнец, поле душ,
Что польёшь кровью, то и посеешь. 2
Расправь свои могучие крылья надо мной,
Мы отправляемся в чёрную ночь! 3
Дай упокоиться моим усталым костям!
В чёрную ночь!
Тень, словно стакан льда,
Свет угасает в твоих глазах.
Расправь свои могучие крылья надо мной,
Мы отправляемся в чёрную ночь!
Дай упокоиться моим усталым костям!
Мы отправляемся в колыбель тумана! 4
Покажи мне свою землю,
Помоги мне понять!
Не расправишь ли ты свои могучие крылья надо мной?
В чёрную ночь.
Расправь свои могучие крылья надо мной,
Мы отправляемся в чёрную ночь!
Дай упокоиться моим усталым костям!
Мы отправляемся в колыбель тумана!
Покажи мне свою землю,
Помоги мне понять!
Не расправишь ли ты свои могучие крылья надо мной?
В чёрную ночь.
В чёрную ночь.
Покажи мне смысл, покажи мне путь
В самый тёмный конец всех дней!
1 — В начале и конце песни звучит шведский фольклорный мотив — Kulning ("кулнинг", пастуший зов), также известный как "lalning" или "kulokk". Это необычная техника пения, или интонирования, в головном регистре, дающая высокий полётный звук, который слышен на многие километры. Традиционно исполняется женщинами-пастухами. В основном это импровизация, сродни йодлю или joik. Целью такого звучание было призвать животных (коров, коз), либо же отпугнуть хищников. В рамках пастушеского зова существовали особые сигналы и интонации для общения между пастухами, находящихся на больших расстояниях друг от друга.
2 — Вместо привычной идиомы "you reap what you sow" (что посеешь, то и пожнёшь).
3 — Здесь и далее в тексте песни "в чёрную ночь" отвечает на вопрос "куда?", а не на вопрос "когда?".
4 — Колыбель тумана — подразумевается Нифльхейм, с которым в творчестве автора ассоциируются женские образы. Также в Нифльхейме находится царство Хель (обитель мёртвых, не попавших в Вальхаллу).








