Текст песни Into the Sun
Перевод песни Into the Sun
Into the Sun
[Verse 1: V, Jung Kook]
Baby, you remind me
I want someone like you, ooh
Fires are never dying
I want someone like you, ooh-woah
Nobody knows me, honey
No one like you, ooh
If you wanna go there
I'm ready to be with you, no-oh-oh
[Chorus: Jimin, Jin]
You call, I run
Dark days, and find the sun
I don't care how far
Just wait, dawn
[Verse 2: j-hope, SUGA]
Baby, what you want? Baby, what you need?
Tell me how you feel, every night I'm thinkin' of, mm
해 질 때의 바람, 해 뜰 때의 온도 네가 느껴야 할 저녁부터 아침의 볕 (Hae jil ttaeui baram, hae tteul ttaeui ondo nega neukkyeoya hal jeonyeokbuteo achimui byeot) (Ooh)
잃은 너의 것, 좀 이른 어둠의 문턱 (Ileun neoui geot, jom ireun eodumui munteok), oh, oh, 동이 틀 때까지 난 (dongi teul ttaekkaji nan) (Yeah)
널 지키며 (Neol jikimyeo) into the sun, uh, uh (Ooh)
Twenty-four, 24/7 feel like twenty-four (Twenty-four)
태양을 향해 뛰어도 (뛰어도), 가까워지진 않아도 (않아도) (Taeyangeul hyanghae ttwieodo (ttwieodo), gakkawojijin anado (anado)), oh, no
Don't be afraid, 기억해, 그저 잠시뿐인 걸 어두운 밤을 지나 (gieokae, geujeo jamsippunin geol eoduun bameul jina)
아침이 오는 걸 맞으며 눈을 떠 (Achimi oneun geol majeumyeo nuneul tteo) into the sun
[Chorus: Jung Kook, Jimin]
You call, I run
Dark days, and find the sun
I don't care how far
Just wait, dawn
[Verse 3: RM, Jin]
개와 늑대의 시간 (Gaewa neukdaeui sigan)
부서진 짐승들의 나침반 (Buseojin jimseungdeurui nachimban)
우리들의 피난 소란들과 미련 앞 (Urideurui pinan sorandeulgwa miryeon ap)
숨 쉬며 반항하는 인간 (Sum swimyeo banhanghaneun ingan)
난 집에 가고파, 네가 있는 곳 (Nan jibe gagopa, nega inneun got)
풀이 뜨고 별 지는 곳 (Puri tteugo byeol jineun got)
불을 건네줘, 이 기름 속 (Bureul geonnejwo, i gireum sok)
너는 멋지고 (Neoneun meotjigo)
달은 아마 뜨지 않을 거야 오늘 (Dareun ama tteuji aneul geoya oneul), hm
And if we run out of time
I'll chase the feeling
Never too far behind
[Chorus: V, Jin]
You call, I run
Dark days, and find the sun
I don't care, how far
Just wait, dawn
[Outro: Jin, Jimin, V, Jung Kook]
I'll follow you into the sun
Into the sun, into the sun
I'll follow you into the sun
Into the sun, into the sun
I'll follow you into the sun (Sun, ah)
Into the sun, into the sun
I'll follow you into the sun (You, ooh)
Into the sun (You), into the sun
К солнцу
[Куплет 1: V, Jung Kook]
Малышка, ты напоминаешь мне,
Что мне нужен кто-то вроде тебя, у-у...
Огни никогда не гаснут,
Мне нужен кто-то вроде тебя, у-у-оу!
Никто меня не знает, милая,
Так, как ты, не знает никто, у-у.
Если ты готова отправиться в путь,
Я готов быть рядом с тобой, нет-оу-оу.
[Припев: Jimin, Jin]
Ты зовешь – я бегу
Сквозь мрачные дни, чтобы найти солнце.
Меня не волнует расстояние.
Я просто жду рассвета.
[Куплет 2: j-hope, SUGA]
Малышка, чего ты хочешь? Малышка, что тебе нужно?
Скажи мне, что ты чувствуешь, каждую ночь я думаю о тебе.
Ветер на закате, тепло на рассвете, ты должна ощущать солнечный свет с вечера до утра. (У-у)
Это то, что ты потеряла после захода солнца, оу, оу, я до самого рассвета (да)
Буду оберегать тебя до встречи с солнцем, ах, ах. (У-у)
Сутки, целая неделя ощущается как одни сутки. (Сутки) 1
Даже если ты бежишь к солнцу, (бежишь) а оно не становится ближе, (не становится ближе) оу, нет,
Не бойся, помни, что это лишь на мгновение, тёмная ночь пройдёт.
Открой глаза и встречай утро, встречай солнце!
[Припев: Jung Kook, Jimin]
Ты зовешь – я бегу
Сквозь мрачные дни, чтобы найти солнце.
Меня не волнует расстояние.
Я просто жду рассвета.
[Куплет 3: RM, Jin]
В этот час сложно отличить пса от волка. 2
Это путь израненных зверей, потерявших ориентир.
Мы перед лицом нашего бегства, суеты и сожалений.
Человек может сопротивляться, пока дышит.
Я хочу домой, туда же, где ты,
Туда, где просыпается трава и засыпают звёзды.
Добавь мне огня к этому маслу!
Ты прекрасна,
А луна, скорее всего, сегодня не взойдёт, хм,
И если наше время будет на исходе,
Я буду гнаться за этим чувством,
Никогда не отставая слишком сильно.
[Припев: V, Jin]
Ты зовешь – я бегу
Сквозь мрачные дни, чтобы найти солнце.
Меня не волнует расстояние.
Я просто жду рассвета.
[Завершение: Jin, Jimin, V, Jung Kook]
Я буду следовать за тобой к солнцу,
Навстречу солнцу, навстречу солнцу.
Я буду следовать за тобой к солнцу,
Навстречу солнцу, навстречу солнцу.
Я буду следовать за тобой к солнцу, (солнцу, ах)
Навстречу солнцу, навстречу солнцу.
Я буду следовать за тобой к солнцу, (за тобой, у-у)
Навстречу солнцу, (за тобой) навстречу солнцу.
1 – Буквально: "Двадцать четыре часа, двадцать четыре часа в сутки и семь дней в неделю ощущаются как двадцать четыре часа. (Двадцать четыре часа)"
2 – Буквально: "Время пса и волка". Время пса и волка – выражение, означающее сумерки, когда из-за красного света заката трудно отличить собаку от волка (друга от врага). Эта метафора обозначает момент неопределенности, опасный переход или внутренний конфликт.








